Пн, 11.12.2017, 14:58
Форум інформатиків України
Головна Реєстрація Вхід
Вітаю Вас, Гість · RSS
Вітання на форумі
Незнайомець
Вітаємо на форумі,
Незнайомцю!

   
зареєструйтесь
Перед реєстрацією обов’язково прочитайте:
Оновлення Учасники Пошук
Особисті повідомлення
Видавництво ’’Аспект’’ Видавництво

Сторінка 291 з 292«12289290291292»
Модератор форуму: Ktara, НІКОЛЯ, Bandalak, volevikt 
Форум інформатиків » РОЗДІЛ XІІ: СПІЛКУВАННЯ, РОЗВАГИ, ВІДПОЧИНОК, РІЗНЕ » 13.1 Флудилка » Бесідка
Бесідка
Admin Дата: Сб, 04.11.2017, 00:18 | Повідомлення № 1
Новий користувач
Повідомлень: 13
Нагороди: 1
Рейтинг: 5


Спілкуємся на різні теми, що вас хвилюють з відсутністю релігії, політики, питання мови, тероризму!
mudrak Дата: Ср, 06.12.2017, 19:50 | Повідомлення № 4351
Активний учасник
Повідомлень: 636
Нагороди: 3
Рейтинг: 46
Цитата gromko ()
Яку "хвилю українізації" ми переживаємо?
Ну, можливо із "хвилею" я й перегнув, але не будете ж Ви заперечувати, що в умовах агресії суспільство поляризується. "Болото" змушене дати відповідь (можливо лише собі) з ким воно, і проти кого. Та частина, яка від хохлів рухається до України, можна сказати "україрізується".
Цитата gromko ()
"КГБ" в 90-их вже не було.
Чіпляєтесь до слів. Якщо Ви знаєте, що таке було КГБ, то самі знаєте, що таке не зникає наступного дня після зміни абревіатури. Я написав "точно знаю", бо точно знав людей, які "вели" наш факультет до 90х. І я не помітив зміни роду їх діяльності у 90ті.
Цитата gromko ()
Це робили ЗМІ
Маленькі діти сказали б " Це не я, це рука моя!" ;) 
Цитата gromko ()
Зеленський робить дуже велику справу
Бог йому в поміч (без сарказму), бо справа справді велика.
Цитата Пилипчук_О_П ()
коли англомовці назвали друкувальний пристрій старим і випробуваним словом "друкар" (printer)
А мені здається, тут запозичення виправдане (і в багатьох інших випадках теж). Вони його створили, до того він не існував, то ж мусили підбирату назву з існуючого матеріалу, чим себе трішки обмежили. А для нас принтер - це вже точно принтер, а не професія (і не Іван Федоров). Якщо боятися запозичень, то дійсно можна і до "бабопупорізного факультету" дійти ;) .
gromko Дата: Ср, 06.12.2017, 20:08 | Повідомлення № 4352
Лінуксоїд
Повідомлень: 2698
Нагороди: 27
Рейтинг: 353
Цитата Пилипчук_О_П ()
Наприклад, коли англомовці назвали друкувальний пристрій старим і випробуваним словом "друкар" (printer), російська мова, а за нею й українська, чомусь, без особливих на те причин, створили неологізм-запозичення - принтер. Дуже було потрібно?

У росіян та частини українців, "відзнакою вищого світу" є вживання іншомовних слів (пригадайте "За двома зайцями"), саме тому "обчислювач"(сomputer) назвали іншомовним словом, замість "педагога-наставника" з'явився tutor, вже не "педагог-посередник", а facilitator.
До речі, у Франції законодавчо заборонені іншомовні слова, у них "комп'ютер" - "розпорядник"(ordinateur) з 1955 року, "програма" - "логіка роботи" (logiciel) з 1969 року,
"байт" - "октет". "операційна система" - "система експлуатації"
swetikccc Дата: Ср, 06.12.2017, 20:17 | Повідомлення № 4353
Ветеран спілкування
Повідомлень: 3973
Нагороди: 28
Рейтинг: 380
Плачу за газ по лічильнику, а як виявилося потрібно враховувати ще
http://zakon5.rada.gov.ua/laws/show/z0346-04
Можливо комусь знадобиться
mudrak Дата: Ср, 06.12.2017, 20:38 | Повідомлення № 4354
Активний учасник
Повідомлень: 636
Нагороди: 3
Рейтинг: 46
Цитата gromko ()
у Франції законодавчо заборонені іншомовні слова
І ці люди учать нас толерантності ... а згадайте ойропейські "вопли-сопли" через наш закон про освіту!
Пилипчук_О_П Дата: Ср, 06.12.2017, 21:33 | Повідомлення № 4355
Ветеран спілкування
Повідомлень: 3910
Нагороди: 30
Рейтинг: 352
Цитата mudrak ()
І ці люди учать нас толерантності ...

В інформаційну епоху гостро постає питання "потрібності" мови: мова, якою не спілкуються фахівці високотехнологічних галузей, може виявитися непотрібною. І потяг до невиправданих запозичень може виявитися першою червоточиною: виглядає так, ніби напрацьований століттями словниковий запас мови нездатний називати нові сутності, в той час, як іншим мовам свого запасу вистачає...

У Webster's Dictionary 1828 року є слова Printer, Rendering, Scanned, Note-book тощо. Тобто в наш час ці люди не заморочувались, як змінити назву відомої сутності з тієї причини, що вона почала "вмикатись в розетку", а користувались усталеними назвами. Всі ці слова 200 років тому не запозичались з англійської і мали еквівалент в українській мові. Чому зараз потрібно робити запозичення?

http://webstersdictionary1828.com/Dictionary/Note-book


Відредаговано: Пилипчук_О_П - Ср, 06.12.2017, 21:34
skif Дата: Ср, 06.12.2017, 22:16 | Повідомлення № 4356
Прописаний назавжди
Повідомлень: 392
Нагороди: 3
Рейтинг: 49
Цитата mudrak ()
Знаю я такі проекти. На початку незалежності їх було дуууже багато. Зараз, через війну, переживаємо другу хвилю українізації.
з Юрком Зеленим мав честь познайомитись ще у 2009 році, задовго до війни. Тобто давно він цим займається)
Загугліть, він працював у багатьох проектах, в тому числі "Галопом по Європах", зараз розкручує групу Joryj Kłoc тощо.
Не шукайте зради там де її не має  %)

Додано (06.12.2017, 22:13)
---------------------------------------------

Цитата Пилипчук_О_П ()
чомусь, без особливих на те причин, створили неологізм-запозичення - принтер. Дуже було потрібно?
ото-ж бо. Часто користуюсь терміном - друкарка
Пишу учням на дошці 
друкарка (принтер), або оглядач (браузер). Відразу англ. print, browse - що означає, firefox - вогонь + лисиця = вогнелис тощо. Xerox - фірма, з назви якою називаємо коп. пристрій, в срср була фірма ОРА, тому вживали термін відорити...
крім того, останннім часом стараюсь англійську  допасовувати до укр. термінів під час їх вивчення (думаю треба - за пк часто з ними стикаємось): 
посилання - link
тека - folder
мережа - network
налаштування - settings

Додано (06.12.2017, 22:16)
---------------------------------------------

Цитата mudrak ()
А мені здається, тут запозичення виправдане
чим більше таких запозичинь - тим більше губиться унікальність мови, вона стає більш розмита/маргінальна. У багатьох країнах використання своїх слів для позначення нового є нормальною здоровою практикою.


Відредаговано: skif - Ср, 06.12.2017, 22:04
Пилипчук_О_П Дата: Ср, 06.12.2017, 23:05 | Повідомлення № 4357
Ветеран спілкування
Повідомлень: 3910
Нагороди: 30
Рейтинг: 352
І ще трохи щодо запозичень. В жовтні 2017 відбулась цікава акція: більше 30 учасників взялися читати слово за словом Оксфордський словник англійської мови. Витратили на це 41 годину:
https://blog.oxforddictionaries.com/2017....tionary
Один з учасників ділиться:
Цитата
What surprised you when reading the entries?

I think what surprised me the most is the amount of foreign words that we have adopted without any type of anglicization, especially French words. I have a chart in my office that shows that 21% of modern English comes from Old French, but it’s only when you start to read the words without any context that you realise just how plunderous English has been of other languages.

Тобто, його здивувала кількість іншомовних слів (особливо, старофранцузьких - близько 21%), прийнятих без спроб "англізації". Він підкреслює, що англійська мова дуже загарбницьки ставилась до інших мов. Може тому зараз від неї так легко переходять слова в інші мови?
Шестопалов Дата: Чт, 07.12.2017, 09:50 | Повідомлення № 4358
Видавець посібників
Повідомлень: 1412
Нагороди: 11
Рейтинг: 182
Не можу із задоволенням не розказати: прийшов сусід, попросив "цвяхосмик". Яка ж образна українська мова! Крім цього слова мені особисто, наприклад, більше подобається "гвинтокрил", а не запозичене "геликоптер"..

Відредаговано: Шестопалов - Чт, 07.12.2017, 15:25
skif Дата: Чт, 07.12.2017, 15:26 | Повідомлення № 4359
Прописаний назавжди
Повідомлень: 392
Нагороди: 3
Рейтинг: 49
Цитата Шестопалов ()
прийшов сусід, попросив "цвяхосмик"
а я часто використовую цвяходер
mudrak Дата: Чт, 07.12.2017, 16:25 | Повідомлення № 4360
Активний учасник
Повідомлень: 636
Нагороди: 3
Рейтинг: 46
Гвинтокрил - гарне слово, а от з принтером та ноутбуком - не переконали. Слово має якомога точніше називати предмет. Notebook 1828 року це всього навсього записник, і наші англомовні друзі можуть відрізнити його від сучасного аналога лише за контекстом, в той час як нам одного слова ноутбук достатньо. щоб зрозуміти про що мова. 
Цитата skif ()
У багатьох країнах використання своїх слів для позначення нового є нормальною здоровою практикою.
Щоб щось нове назвати своїми словами потрібно спочатку вирішити невеличку проблемку .... створити оте нове, нову реалію, якій потрібна назва, а взяти широко відому річ і мудрувати над нею це як називати борщ в російських ресторанах "щі".
Цитата Пилипчук_О_П ()
старофранцузьких - близько 21%
Це дивлячись з якого часу рахувати, якщо з 1066 - то понад 50%. Якби англійці так переймались запозиченнями (у свою мову) як ми, то ходили б німі ;)
draker Дата: Чт, 07.12.2017, 17:09 | Повідомлення № 4361
Часто заходить...
Повідомлень: 96
Нагороди: 1
Рейтинг: 39
"Наші англомовні друзі" використовують слово Notebook у значенні нотатник, записник.
Для означення того, що ми розуміємо під ноутбуком, є окреме слово - Laptop.

https://en.wikipedia.org/wiki/Notebook
notebook (notepadwriting paddrawing padlegal pad) is a small book or binder of paper pages, often ruled, used for purposes such as recording notes or memoranda, writing, drawing or scrapbooking

Хоча для покоління Z все рівно, що у них у руках за недогаджет, аби без клавіатури.
Росіяни вперто називають мобілки "сотовыми телефонами" і навіть напис "mobile telephone" на упаковці їх не переконує.
На мою думку, варто називати пристрої, що розроблені не в Україні (а це трохи менше, ніж повністю), мовою країни-розробника, а не вигадувати власні, часто смішні, замінники.
gromko Дата: Чт, 07.12.2017, 17:43 | Повідомлення № 4362
Лінуксоїд
Повідомлень: 2698
Нагороди: 27
Рейтинг: 353
Цитата mudrak ()
А мені здається, тут запозичення виправдане (і в багатьох інших випадках теж). Вони його створили, до того він не існував, то ж мусили підбирату назву з існуючого матеріалу, чим себе трішки обмежили. А для нас принтер - це вже точно принтер, а не професія (і не Іван Федоров). Якщо боятися запозичень, то дійсно можна і до "бабопупорізного факультету" дійти

Цитата mudrak ()
з принтером та ноутбуком - не переконали.

Для англомовних користувачів printer - друкар, тобто машина, яка друкує. Щодо "ноутбука", то його "канонічна" назва в англомовних країнах - лептоп (laptop, "наколінник" - саме так його називають мої англомовні друзі, notebook у них - наш записник), правильна назва - портативний комп'ютер

Цитата draker ()
На мою думку, варто називати пристрої, що розроблені не в Україні (а це трохи менше, ніж повністю), мовою країни-розробника, а не вигадувати власні, часто смішні, замінники.

Сіменси будуть "мобілетелефонами" ( Mobiltelefon), Нокії - "маткапухелінами" (Matkapuhelin), а всілякі китайські Ксяомі та Мезу - "жиненг чюжі" (zhìnéng shǒujī)
zivert Дата: Чт, 07.12.2017, 18:55 | Повідомлення № 4363
Тут живе...
Повідомлень: 164
Нагороди: 2
Рейтинг: 34
Колеги чи сайт аналогічний  український сайт з матеріалами для проведення години коду?
http://xn--80aalxuq4b.xn--p1ai/teacher

Чи москалі знову попереду нас?

Може хтось був на вебінарі за цим посиланням?
http://join.microsoft.com/meet/v-mavoly/YO0CM8RU

Наша школа отримала такого листа сьогодні, але я, нажаль, не встиг  зареєструватися на вебінар. Може хтось має запис?
Прикріплення: __07.12.201701_.pdf(565Kb)


Відредаговано: zivert - Чт, 07.12.2017, 19:03
mudrak Дата: Пт, 08.12.2017, 11:51 | Повідомлення № 4364
Активний учасник
Повідомлень: 636
Нагороди: 3
Рейтинг: 46
Цитата draker ()
"Наші англомовні друзі" використовують слово Notebook у значенні нотатник, записник.Для означення того, що ми розуміємо під ноутбуком, є окреме слово - Laptop.

Цитата gromko ()
Щодо "ноутбука", то його "канонічна" назва в англомовних країнах - лептоп (laptop, "наколінник" - саме так його називають мої англомовні друзі
Радий, що всім сподобався вислів "наші англомовні друзі" ;) , але, на жаль, серед моїх таких нема. Через це не можу наполягати, що вони користуються словом notebook для позначення нашого ноутбуку. Але я сумніваюся, що слово ноутбук придумали українці, скоріш за все це зробили ті ж таки "англомовні друзі". Потім серед них почалися "непонятки". Наприклад, приходить "друг" в магазин і до продавщиці - Show me please that notebook (маючи на увазі ноутбук), а та йому - here you are! ( і тиче записник) ;) . От тоді то і довелося придумати laptop, але пізно, ми вже запозичили ноутбук.... Ну то й бог зним, нащо нам повторювати їх шлях і називати ноутбук записником?.....А може слово "писати" ми теж колись в когось запозичили? ...Гвалт! Маргіналізація мови, втрата унікальності! Треба не записник, а долотомнакаменівишкрябувач! ;)
TYP Дата: Пт, 08.12.2017, 12:51 | Повідомлення № 4365
Прописаний назавжди
Повідомлень: 386
Нагороди: 5
Рейтинг: 42
Знайомий моряк дальнього плавання, що працює на іноземну компанію вживає слово "лептоп". Мабуть колеги по роботі використовують саме це слово.
Форум інформатиків » РОЗДІЛ XІІ: СПІЛКУВАННЯ, РОЗВАГИ, ВІДПОЧИНОК, РІЗНЕ » 13.1 Флудилка » Бесідка
Сторінка 291 з 292«12289290291292»
Пошук:


© Форум інформатиків України, 2007-2017.